Skip to main content

Opera - 'Le Nozze Di Figaro' - Dove Sono

The aria "Dove Sono i bei momenti" from W.A.Mozart's opera "Le Nozze di Figaro" which translates to "Where are those happy moments" is sung by the Countess (soprano), during Act 3, Scene 8 (The Aria Database). 

Countess Rossina Almaviva is the young Rosina form Gioachino Rossibi's opera The Barber of Seville (Il Barbiere di Siviglia), who is now married to the Count she fell in love with. (Oxford Reference)

In this aria, the Countess is sitting in her room, waiting for her maid Susanna to arrive. She is expecting an update on their plan to teach a lesson to her husband, the Count. While waiting, the countess is thinking about the plan, whether she would like to proceed with it or not, while at the same time thinking of the happy moments she spent with the husband, but are now gone. (Madison Opera)

Musically, the recitativo before the aria creates a dramatic atmosphere as her anger for the Count grows stronger. During the aria however, the climax is reached with the high A at the very end. The aria has very long phrases which require a very good breath control as well as technique. Mozart was able to compose arias that, when sung with great technique and musicality can portray the singer's voice colours and textures. (Madison Opera)


The arias libretto is translated as follows: (The Aria Database). 


E Susanna non vien! Sono ansiosa

Susanna's not come! I'm impatient

di saper come il Conte

To know what the Count said

accolse la proposta. Alquanto ardito

To her proposal; the plan seems to me

il progetto mi par, e ad uno sposo

Somewhat rash, and with a husband

sì vivace, e geloso!

So impetuous and jealous

Ma che mal c'è? Cangiando i miei vestiti

But where's the harm? To change my clothes

con quelli di Susanna, e i suoi co' miei...

With those of Susanna, and hers with mine,

al favor della notte... oh cielo, a quale

Under cover of darkness ... Oh heavens!

umil stato fatale io son ridotta

To what humiliation am I reduced

da un consorte crudel, che dopo avermi

By a cruel husband, who after having

con un misto inaudito

Deceived me, in a strange mixture

d'infedeltà, di gelosia, di sdegni,

Of infidelity, jealousy and disdain,

prima amata, indi offesa, e alfin tradita,

First loved me, then neglected and finally

fammi or cercar da una mia serva aita!

Now forces me to seek help from my servant!


Dove sono i bei momenti

Where are those happy moments

di dolcezza e di piacer,

Of sweetness and pleasure?

dove andaro i giuramenti

Where have they gone,

di quel labbro menzogner?

Those vows of a deceiving tongue?

Perché mai se in pianti e in pene

Then why, if everything for me

per me tutto si cangiò,

Is changed to tears and grief,

la memoria di quel bene

Has the memory oft hat happiness

dal mio sen non trapassò?

Not faded from my breast?

Ah! Se almen la mia costanza

Ah! if only my constancy

nel languire amando ognor,

In yearning lovingly for him always

mi portasse una speranza

Could bring the hope

di cangiar l'ingrato cor.

Of changing his ungrateful heart!


You can read more facts about the opera "Le Nozze di Figaro" in the blog: Le Nozze di Figaro - Facts About The Opera

You can read the opera's synopsis in the blog: Opera - Le Nozze di Figaro - Synopsis

  

Reference:

The Aria Database -Dove Sono i bei momenti

Madison Opera - Aria Focus: Dove Sono

Oxford Reference - Countess Rosina

               

2024

Comments